Macbeth:
I ‘gin to be a-weary of the sun,
And wish the state of World were now
Ring the alarum-bell!–– Blow, wind! Come, wrack!
At least we’ll die with harness on our back.
Macbeth, William Shakespeare
Vendrán tiempos mejores para acariciarnos el cabello
con una mano de tornado en la flor de tu cabeza;
seremos entonces fantasmas,
mayo entronará otro rey del vacío,
árboles adustos levantarán el sitio y veremos
nacer al prado desde el alcázar,
un relámpago será el sendero cuando el sueño
fugue nuestros cuerpos al castillo, y al fin,
vengaremos nuestra ausencia de mundo
escudriñándonos mutuamente
la caricia de hielo cuando desnuda hiere
la huella de la sangre el mármol de la estancia
el abrazo de las rodillas y la cuesta del rostro
por donde pasa el canto, ave de condena;
hoy el hechizo devuelve la ruina al fuego
y al borde de la cama nos tocamos la bruma
preguntando con los ojos en las manos
Por qué lloramos tanto
No hay comentarios:
Publicar un comentario